Let it be를 어떻게 이해해야 하나?

Only Korean version for it's too difficult to explain what "Let it be" is in English ;-)


  어려서부터 비틀즈가 유명했기에 그들의 노래를 들으며 자랐다.(그래봐야 yesterday랑 let it be밖에 모르...;)
그 때는 영어도 뭐 잘 모르고 그래서 가사 뜻도 모르고 흥얼거리고 따라불렀는데 누군가가 let it be의 뜻이 "내버려둬"라는걸 알려준 뒤로 아...이게 그런 뜻이구나 하며 십수년을 그렇게 지내왔다. 그런데 왜 let it be가 내버려둬 라는 의미일까? 이런 의문은 항상 가시질 않았다.
계속 이런 의문을 가지다가 2012년 3월...강남의 모 영어학원에서 3주짜리 집중 과정을 이수한 후 왜 let it be가 "내버려둬"의 의미인지 "이해"하게 되는데....
구글 번역도 "놔둬" 라고 번역해준다.
Let it be를 각 단어별로 살펴보면,
1. let - 방치하다, 내버려 두다 라는 뜻을 가진 동사(움직임을 나타내는 단어)다. 여기까진 이해가 어렵지 않지...사전 찾아보면 다 나오니까.
2. it - 다들 알다시피 대명사(대신 사물을 나타내는 단어)로 "그것"이라는 의미다.(모르면 사전 찾아보라고)
3. be - 뭐 it까지 어렵지 않다. 그런데 마지막 단어 be는? be동사의 원형이라는건 하도 많이 봐서 알겠는데 도대체 저건 어떻게 이해를 해야하는건가?
~이다?, 있다? 존재하다? 예전에는 당췌 be동사를 어떻게 이해를 해야 하는지 감이 오지도 않았다. 그러나 2012년 3월 이후의 나는 그 이전의 나와는 다르닷!

BE 동사란?
 학원에서 be동사를 굳이 한국말로 번역을 하려고 하면 "인 바는~" 이라고 하고 이해하는게 편하다고 배웠다. be동사는 한국에서는 그다지 중요하게 설명을 하지 않는 경향이 있는데 이는 주인공의 상태/형태를 즉 존재를 나타내기 위한 동사로써 주인공에서부터 가장 가까운 순서대로 단어를 나열하는 영어의 말 만들기 방법을 기초로 설명하면 다음과 같다.

애로우 잉글리시는 원어민이 영어를 이해하는 방법으로 영어를 알려준다.
주인공(주어)가 문장 맨 앞에 먼저 나오고 그 다음에 나오는 것이 이 주인공의 동작인데 말하고자 하는게 실제 동작이면 do동사, 상태/형태에 대해 말하고 싶으면 be동사가 다음에 오게 되는 것이다.
  • 내가 사랑하면 -> I love ~
  • 내가 상태가 응응응 하면 -> I am ~
주인공이 존재한 다음에야 상태/존재를 나타낼수 있지 않은가?

그래서 이 관점에서 let it be를 영어 어순 그대로 이해하고자 하면 "내버려둬 그게 인 바를(상태/형태를)" -> 좀 의역하자면 "그거 있는 그대로 냅둬(거 좀 냅둬)"쯤이 될거다. 위에 쓴 "내버려둬(일명 냅둬)"는 더 축약 및 의역을 한 버전이라고 볼 수 있겠다.

댓글